2014年6月のまとめ

アーカイブ

括弧内の数字は実働日数です。

エージェントA
・IT企業の定期ニュースレター(2日)
SDLX 2007、翻訳メモリと用語ベースあり、指示書あり、スタイルガイドあり。

・旅行情報コンテンツ(2日)
XLiff Editor、翻訳メモリあり、指示書あり、スタイルガイドあり。
先月と同じ案件。

・レシピ紹介コンテンツ(5日)
XLiff Editor、翻訳メモリあり、指示書あり、スタイルガイドあり。
これも先月の旅行情報と同じ系統だが、料理で使う言い回しが多いため女性向きと言える案件。

・トレーニング系コンテンツ(3日)
XLiff Editor、翻訳メモリあり、指示書あり、スタイルガイドあり。
これも先月の旅行情報と同じ系統だが、文章だけではトレーニングの動きがよく分からず、あれこれ動画を見まくった案件。

・クラウドサービス関連ドキュメント(1日)
XLiff Editor、翻訳メモリあり、指示書あり、スタイルガイドあり。

・IT企業のブログ記事翻訳のレビュー(1日)
Idiom Desktop Workbench。
このソースクライアント向けのトライアルを受けたのは半年前で、忘れた頃に合格のご連絡を頂き、まずはレビュー案件を担当。

エージェントD
・トライアル
知人から紹介を受け、IT企業のWebコンテンツ翻訳プロジェクトのトライアルを提出し、翌週から参加することに。

その他
日本翻訳者協会のカンファレンス「IJET-25」に2日間参加。
JTF標準スタイルガイド委員会に出席。
翻訳者によるマクロ勉強会に半日だけ参加。
管理組合の委員の任期が終了。
自治体補助によるがん検診を受診(→まったく問題なし)。
神奈川県内の避難者交流会1回。
広域避難者支援関連の会議に出席(活動について発表)。
登山練習シリーズ4回目(富士山1号目から吉田口5号目まで)。
音楽ライブ鑑賞2回。