今日から仕事始め。とは言っても、今日が納品日だったため、昨日も少し仕事したのだが。午後の早い時間に納品を済ませ、先月分の請求書を作って送って今日の仕事はおしまい。
先月からずっと、比較的ボリュームが大きく複数の翻訳者が関わっている案件のレビューを連続して担当していたのだが、(おそらく特定の1人か2人のみと思われるが)ミスが大小さまざまあってストレスが溜まった。訳文をざっと読んでいくと話の流れがおかしいところがあり、原文をじっくり見てみると解釈が間違っている、または単語を読み違えている、もしくは単語が抜け落ちている、そういう感じだ。単なる見誤りは論外として、ミスの中には、その1文だけを書き出した状態であればそういう解釈も可能かもしれない、という場合もあるが、前後の文章と合わせればそんな解釈にはならないのだ。ちゃんと訳文を読み返してる?……と何度も問いかけたくなった。たしかに、Tradosなどの翻訳支援ツールを使うと1文訳すごとに操作が必要なぶん、思考が途切れがちになるのだが、だからこそ心して訳文全体を最後に読み通す必要があるということがよく分かる案件だった。
☆☆☆
気になっていた某公募案件を、そういえばと思って今日の夜になってチェックしてみたらすでに締め切っていた……しまった……せっかく年末年始に時間があったのに。次の機会には、ちゃんと締め切りを確認して早めに時間を確保すべし。
過去のブログから転記しました