2014年7月のまとめ

アーカイブ

括弧内の数字は実働日数です。

エージェントA
・IT企業の定期ニュースレター(2日)
SDLX 2007、翻訳メモリと用語ベースあり、指示書あり、スタイルガイドあり。

・ITドキュメント(2日)
SDLX 2007、翻訳メモリと用語ベースあり、指示書あり、スタイルガイドあり。

・IT企業のセールストレーニング資料(3日)
SDLX 2007、翻訳メモリと用語ベースあり、指示書あり、スタイルガイドあり。

・IT企業のビデオスクリプト翻訳のレビュー(1日)
Idiom Desktop Workbench

・クラウドサービス関連ドキュメント(2日)
XLiff Editor、翻訳メモリあり、指示書あり、スタイルガイドあり。

エージェントD
・IT企業のWebコンテンツ翻訳プロジェクト(9日)
使用ツールなし、用語集あり(プロジェクト中に随時アップデート)。
このエージェントはローカライズには不慣れなのか、HTML形式ではなくExcel形式で翻訳を進めるとのこと。複数の翻訳者が参加しているが、ツール系はまったくが指定なく、訳語や表現の統一に一苦労。

その他
避難者向け会報の第2号を発行。
神奈川県内の避難者交流会1回。
神奈川県内の避難者向け野外活動1回。
避難者支援活動で現地訪問(1泊2日)。
登山練習シリーズ5回目(木曽御嶽山1泊2日)。
音楽ライブ鑑賞1回。