2014年11月のまとめ

アーカイブ

括弧内の数字は実働日数です。

エージェントA
・IT企業の定期ニュースレター(2日)
Trados Studio 2014、パッケージとは別に参照用の翻訳メモリと用語ベースの支給あり、指示書あり、スタイルガイドあり。

・IT企業のWebコンテンツ(1日)
Trados Studio 2014、パッケージとは別に参照用の翻訳メモリと用語ベースの支給あり、指示書あり、スタイルガイドあり。

・IT企業のWebコンテンツ(2日)
Trados Studio 2014、パッケージとは別に参照用の翻訳メモリと用語ベースの支給あり、指示書あり、スタイルガイドあり。

・クラウドサービス関連ドキュメント(3日)
XLiff Editor、翻訳メモリあり、指示書あり、スタイルガイドあり。

・セキュリティソフトウェア企業のドキュメント(1日)
Trados Studio 2014、パッケージとは別に参照用の翻訳メモリと用語ベースの支給あり、指示書あり、スタイルガイドあり。

エージェントB
・テクノロジー企業の製品保証関連ドキュメント(2日)
Trados Workbench+TagEditor、翻訳メモリの支給あり、用語ベースなし、指示書なし、スタイルガイドなし。

その他
新規取引先のプロジェクトに参加するための諸々の手続きが多い…。
既存取引先経由だが特定のソースクライアント向けのトライアルあり。
JTF翻訳祭に参加(ボランティアとしてセッションのみ)。
翻訳者による勉強会「十人十色」と懇親会に参加。
神奈川県内の避難者交流会1回。
神奈川県内の避難者向け野外活動1回。
避難当事者団体のレクリエーションに参加。
自治体主催の避難者向け交流会にゲスト参加。
福島県主催のモニターツアーに参加(日帰り)。
登山のためのクライミング入門講座に参加。